Kua rū te rangi
Kua rū te whenua
Hau mai kautau i tae pākoro mai
Haria mai rā, tangihia mai rā ngā mate papa ngā iho, papa ngā iho
Hoki atu rā kautau o te hunga ngaro ki te waro hunanga o tua
Rātau ki a rātau, tātau ki a tātau
E tau rā kautau o te hunga ora i runga i te kaupapa o te wā
Tēnā kautau tātau katoa.
- Ko Wai Tenei?
He uri o te Kahui Maunga o te Hekenga Mai Raro hoki.
During childhood, English was my primary language with te reo as secondary in the home and community. Upon adulthood, I decided to make my home bilingual - I have reo-only relationships both inside and outside of it. As evidenced by the varied use of tohu to (macrons) on this page, I make no claim to orthographic fundamentalism.
|Babel user information|
|Users by language|
Language Code Proficiency Level Categories[takatā]
The language code proficiency level categories at User language written in English would define me as a 'native speaker' of language code mi (henceforth referred to as 'the reo'). However, the reo translation used at [] for level "N" can be translated as 'the Maori language is the language of upbringing of this person'. As the reo was not the primary language of my home as a child, I have opted to prioritise [] definition over the User language English language version. It is recommended that a standardisation test be developed to measure equivalence of categories between languages.